Balten Seijin の今日のひとこと

いくつかの霊想書の中からその日のお気に入りを載せます

ココナッツの点滴、なるほど!

 人生の半分近くをインドで過ごしたという、この国を心から愛するポール・ブランド博士に同行して、私はインドを訪れたことがあります。彼は私をインドの医療活動を色々と案内してくれましたが、その経験は忘れられません。

 インドの医療は米国やヨーロッパの医療とほとんど変わりらない面もあります。しかし、都市を離れると、インドの何百万もの村々では、医療は実に冒険的です。滅菌水が手に入らないとき、インドの医師はどうやってコレラの患者に水分補給をするのでしょうか。もちろん、彼は点滴スタンドに新鮮なココナッツを吊るします。密閉されたココナッツの中のブドウ糖混合物は、医療用品店でのどの製品とも同等なくらい滅菌されており、栄養価もほぼ同じです。それでも、長いゴムチューブが患者の腕から光沢のある緑のココナッツまで蛇行しているのを見るのは、少し違和感があります。

 ヴェルールのクリスチャン医科大学病院は、アジアで最も優れた医療機関の 1 つとして評判を得ています。しかし、学生の過剰訓練の傾向に対抗するため、学校は村レベルの状況を再現するために、屋外の土壁と茅葺き屋根の建物を特徴とする別の病院を建設しました。現在、CMC の学生は、インドの辺境の村で一般的な医療資源のみを使用して、その病院での訓練を補わなければなりません。

 さらに、CMC は定期的に辺境の村への出張を後押ししています。毎月特定の日に、CMC のバンが若い医師と助手を運び、彼らは降りて診察台を設置し、注射、骨の添え木、および簡単な手術のルーチンを開始します。毎月、何千人もの患者が自分の村で治療を受けています。

 2 世紀にわたる忠実な宣教活動の成果を示す 1 つの印象的な統計があります。インドの 10 億人の人口のうち、キリスト教徒を自称するのは 3% 未満ですが、キリスト教徒は国の医療の 18% 以上を担っています。父権主義的な宣教師の多くの不器用な間違いにもかかわらず、キリスト教徒はインドに教育と医学の素晴らしい遺産を残しました。インドの農民に「クリスチャン」という言葉を言えば、おそらくその人はイエス・キリストについて聞いたこともないはずですが、最初に頭に浮かぶのは病院か、月に一度村に立ち寄ってキリストの名において無料で個人医療を提供する医療車両でしょう。もちろんそれが福音のすべてではありませんが、出発点としては悪くありません。

 

 

 When I visited India, I accompanied a true lover of the country, Dr. Paul Brand, who had spent nearly half his life there. He led me on an unforgettable tour of Indian medical work.

    In some respects, medicine in India differs little from that in the U.S. and Europe. But out beyond the cities, in India’s million villages, medicine can be downright adventuresome. How does an Indian doctor rehydrate cholera victims when no sterile water is available? Why, he hangs a fresh coconut on the IV stand, of course: the glucose mixture in the airtight coconut is as sterile, and nearly as nutritious, as any product from a medical supply house. Still, it is a bit jarring to see a long rubber tube snaking up from a patient’s arm to a shiny green coconut.

   Christian Medical College Hospital in Vellore has had a reputation as being one of the very best medical institutions in Asia. To counteract a trend in overtraining students, however, the school erected a separate hospital, featuring open-air, mud-wall-and-thatch construction, to duplicate conditions at the village level. Now CMC students must supplement their training at that hospital, using only the medical resources common to India’s remote villages.

    In addition, CMC sponsors regular excursions to outlying villages. On a given day a month, a CMC van transports young doctors and assistants, who pile out, set up examining tables, and begin their routines of injections, bone-splints, and minor surgery. Thousands of patients receive care each month in their own villages.

    One telling statistic reveals the fruit of two centuries of faithful mission work: of India’s billion people, less than 3 percent call themselves Christian, and yet Christians are responsible for more than 18 percent of the nation’s health care.

    Despite the many bumbling errors of paternalistic missionaries, the Christians have given India an inspired legacy of education and medicine. If you say the word “Christian” to an Indian peasant—who may never have heard of Jesus Christ—the first image to pop into his or her mind may well be that of a hospital, or of a medical van that stops by the village once a month to provide free, personal care in Christ’s name. It’s certainly not the whole of the gospel, but it’s not a bad place to start.

 

(Grace Notes, Philip Yancey より抜粋 翻訳:Google翻訳➕Balten Seijin)