Balten Seijin の今日のひとこと

いくつかの霊想書の中からその日のお気に入りを載せます

確固としていてなおかつ寛容

 私たちには希望に満ちた物語が必要だ。十字軍を起こした教会や女性に対するイスラム教徒の規制を私たちは何と簡単に批判することか。しかし、今日、私たちは善良で公正な決定を下すことができるようになっているだろうか。

 最近私が読んだ「文明の衝突」に関する一冊の本が私に希望を与えてくれた。ヨッシ・クライン・ハレヴィ著『エデンの園の入り口にて:地上のキリスト教徒とイスラム教徒と共に神を求めるユダヤ人』だ。

 一見すると、ハレヴィが希望の灯をともす候補者にはなりそうにない。ブルックリンのホロコースト生存者の正統派ユダヤ人コミュニティで育ったハレヴィは(彼自身の父親はハンガリーでの拘留を生き延びた)、キリスト教徒を恐れて育った。

 イスラエルへの移住で勇気づけられたハレヴィは、イスラエルの2大少数派、キリスト教徒とイスラム教徒について考え始めた。ジャーナリストとして、またスピリチュアルな探求者として活動する彼は、近隣の人々の調査を始めた。

 ハレヴィは、ユダヤ教徒イスラム教徒はキリスト教徒よりもお互いに共通点が多いことを早くから知っていた。(あまり知識のない一人の宗教指導者が彼にこう言った。「私たちには宗教法があるが、キリスト教徒にはない。私たちには断食日があるが彼らにはない。私たちは偶像の使用を禁じているが、彼らは偶像に祈る。私たちは唯一の神を信じているが、彼らには三人の神がいる。」)

 ハレヴィは、自分の確固たる信仰を持ちながらも、世界を自分とは非常に異なる視点から見る人々を尊重する姿の模範を示している。しかも、曖昧な「何でもあり」という全寛容の態度に屈することしない。その彼がイエスについて次のように考えている。
 

ユダヤ人はイエスと和解する必要がある。私たちはまだイエスに怒りと恐れを抱いている。私の父は、私たちのすべての問題をイエスのせいにしていた。しかし、私たちがイエスを兄弟として迎え入れるまで、私たちはキリスト教を偽物として扱い続けるだろう。イエスは、神の言葉を世界中に広めるというユダヤの目標を達成するための神が用いた器だった。イエスのおかげで、私は人類の半分と共通の精神的言語を持っている。

 

 ハレヴィ氏はさらに、イスラエルにイエスのような人物が現れることを望んでいると語る。イエスは、宗教官僚と対決するユダヤの先見者であり、熱心な信者でありながらも愛と許しを説く人物だ。自称「ユダヤ過激派」がそのような境地に到達できるのなら、中東にはまだ希望があるのか​​もしれない。

 

 

 We need hopeful stories. How easily we pass judgment on the church that launched the Crusades or on the Muslim restrictions on women. Yet are we doing any better at making good and just decisions today?

    Of the books I’ve read recently on the “clash of civilizations,” one gives me hope: At the Entrance to the Garden of Eden: A Jew’s Search for God with Christians and Muslims in the Land, by Yossi Klein Halevi.

    At first glance, Halevi seems an unlikely candidate to light a candle of hope. Raised in an Orthodox Jewish community of Holocaust survivors in Brooklyn (his own father had survived detention in Hungary), he grew up dreading Christians.

    Emboldened by a move to Israel, Halevi began to consider the two main minorities in Israel, Christians and Muslims. Acting both as a journalist and as a spiritual seeker, he began to make inquiries into his neighbors.

    Halevi learned early on that Jews and Muslims had more in common with each other than with Christians. (A not-too-well-informed sheik told him, “We both have religious law; the Christians don’t. We have fast days; they don’t. We forbid the use of images; they pray to images. We believe in one God; they have three gods.”)

    Halevi gives a model of a person of distinct faith learning to honor people who see the world very differently, without yielding to a mushy “anything goes” attitude of omnitolerance. He reflects on Jesus:

 Jews need to make their peace with Jesus. We’re still angry and afraid of him. My father used to blame Jesus for all our troubles. But until we welcome him back as a brother, we’ll continue to treat Christianity as inauthentic. Jesus was the divine instrument for fulfilling the Jewish goal of spreading the word of God through the world. Thanks to Jesus, I have a common spiritual language with half of humanity.

 Halevi goes on to say that he finds himself wishing for someone in Israel today like Jesus, a Jewish visionary who would take on the religious bureaucrats, a fervent believer who would nevertheless preach love and forgiveness. If a self-confessed “Jewish extremist” could arrive at such a place, maybe there’s hope for the Middle East yet.

 

(Grace Notes, Philip Yancey より抜粋 翻訳:Google翻訳➕Balten Seijin)