Balten Seijin の今日のひとこと

いくつかの霊想書の中からその日のお気に入りを載せます

躓きの石が礎石に、苦しむことこそ愛すること

 イエスの死はキリスト教信仰の礎であり、イエスの来臨後の最も重要な事実である。十字架のような出来事、つまり神自身が苦痛に屈した出来事に基づく宗教が、苦痛の問題にどのような貢献をすることができるだろうか。

 使徒パウロは十字架を「信仰のつまずきの石」と呼び、歴史がそれを証明している。ユダヤ教のラビたちは、アブラハムの息子が殺されるのを見るのに耐えられなかった神が、どうして自分の息子が死ぬのを許すのか疑問に思う。コーランは、イエスが十字架にかかるのを許すにはあまりにも優しすぎる神が、代わりに悪人を置いたと教えている。今日でも、米国のテレビタレント、フィル・ドナヒューはキリスト教に対する主な反論を次のように説明している。「全知全能の神が、私の罪を償うために、どうして自分の息子が十字架で殺されるのを許すことができるのか。父なる神がそれほど『全能』であるなら、なぜ降りてきてカルバリーに行かなかったのか」

 これらの反対者たちは皆、福音の要点、つまり、何らかの神秘的な方法で地上にやって来て死んだのは神であるという点を見逃しています。神は、「地上」での悲劇的な出来事を「天上」で見ていたわけではありません。パウロは、神はキリストの中にいて、世界を自らと和解させていると言いました。ルターの言葉を借りれば、十字架は「神が神と闘っている」ことを示したのです。イエスが単なる人間であったなら、彼の死は神の残酷さを証明するでしょう。しかし、彼が神の子であったという事実は、神が苦しむ人類と完全に一体化していることを証明しています。十字架上で、神はこの世のひどい痛みを吸収しました。

 ある人々にとって、暗い夜にちらつく青白い体は敗北をイメージさせます。息子の苦しみを制御できない神に何の役に立つでしょうか。しかし、別の音が聞こえます。人間に向かって「私はあなたを愛しています」と叫ぶ神の叫びです。十字架上の孤独な人物には、歴史を通じて愛が凝縮されていました。彼は、自分を救出するために、いつでも天使を呼び寄せることができたのに、私たちのためにそうしないことを選んだと言いました。カルバリーで、神は破ることのできない正義の条件を受け入れました。

 そして、一部の人にとってはつまずきの石であった十字架が、キリスト教信仰の礎となりました。痛みと苦しみが神の計画にどのように当てはまるかという議論は、結局は十字架に行き着きます。

 

 

 Jesus’ death is the cornerstone of the Christian faith, the most important fact of his coming. What possible contribution to the problem of pain could come from a religion based on an event like the cross, where God’s own self succumbed to pain?

    The apostle Paul called the cross a “stumbling block” to belief, and history has proved him out. Jewish rabbis question how a God who could not bear to see Abraham’s son slain would allow his own Son to die. The Koran teaches that God, much too gentle to allow Jesus to go to the cross, substituted an evildoer in his place. Even today, U.S. television personality Phil Donahue explains his chief objection to Christianity: “How could an all-knowing, all-loving God allow His Son to be murdered on a cross in order to redeem my sins? If God the Father is so ‘all-loving,’ why didn’t He come down and go to Calvary?”

    All of these objectors have missed the main point of the gospel, that in some mysterious way it was God who came to earth and died. God was not “up there” watching the tragic events conspire “down here.” God was in Christ, said Paul, reconciling the world to himself. In Luther’s phrase, the cross showed “God struggling with God.” If Jesus was a mere man, his death would prove God’s cruelty; the fact that he was God’s Son proves instead that God fully identifies with suffering humanity. On the cross, God absorbed the awful pain of this world.

    To some, the image of a pale body glimmering on a dark night whispers of defeat. What good is a God who does not control the Son’s suffering? But another sound can be heard: the shout of a God crying out to human beings, “I LOVE YOU.” Love was compressed for all history in that lonely figure on the cross, who said that he could call down angels at any moment on a rescue mission, but chose not to—because of us. At Calvary, God accepted the unbreakable terms of justice.

     And thus the cross, a stumbling block to some, became the cornerstone of Christian faith. Any discussion of how pain and suffering fit into God’s scheme ultimately leads back to the cross.

 

(Grace Notes, Philip Yancey より抜粋 翻訳:Google翻訳➕Balten Seijin)