Balten Seijin の今日のひとこと

いくつかの霊想書の中からその日のお気に入りを載せます

悪魔の束の間の勝利、敗北を越えた神の決定的勝利

 ミルトンやダンテのような才能のある人が、イエスが亡くなった日に地獄で起こったであろう場面を描写してくれたらと思います。地獄では間違いなくお祝いがなされたでしょう。創世記の蛇が神のかかとを襲い、黙示録の竜がついにその子を食い尽くしました。救出任務で地球に送られた神の子は、ぼろぼろの案山子のように十字架にぶら下がっていました。

 ああ、何という悪魔的な勝利でしょう。ああ、何というつかの間の勝利でしょう。歴史上最も皮肉な展開ですが、サタンが企てた悪を逆手にとって、神は善を企てたのです。十字架上のイエスの死は、完璧な神と致命的な欠陥のある人類の間の溝を埋めました。私たちが聖金曜日と呼ぶ日に、神は罪を破り、死を退け、サタンに勝利し、神の家族を取り戻しました。その変容の行為において、神は歴史上最悪の行為を最大の勝利に変えました。そのシンボルが消え去らなかったのも不思議ではありません。イエスが私たちに決して忘れないように命じたのも不思議ではありません。

 十字架のおかげで、私は希望を持っています。イザヤは、我々はしもべの打ち傷を通して癒されるのであって、奇跡によって癒されるのではない、と言いました。神が、明らかな敗北の口からそのような勝利をもぎ取ることができ、極度の弱さの瞬間から力を引き出すことができるのなら、神は、私の人生の明らかな失敗や困難をどうすることができるでしょうか。何物も、たとえ神の子の殺害でさえも、神と人間の関係を終わらせることはできません。贖罪の錬金術において、その最も極悪な犯罪は、我々の癒しの力となります。致命傷を負った癒し手は、イースターに復活しました。イースターは、すべての傷、すべての痛み、すべての失望が別の光で見られる、永遠の視点からすべての歴史がどのように見えるかをこっそりと見せてくれる日です。我々の信仰は、それが終わるように思われた場所から始まります。十字架と空の墓の間には、歴史の約束、つまり世界への希望、そしてそこに生きる我々一人ひとりへの希望が漂っています。

 

 I wish someone with the talents of Milton or Dante would render the scene that must have transpired in hell on the day that Jesus died. No doubt an infernal celebration broke out. The snake of Genesis had struck at the heel of God; the dragon of Revelation had devoured the child at last. God’s Son, sent to Earth on a rescue mission, had ended up dangling from a cross like some ragged scarecrow.
 Oh, what a diabolical victory! Oh, what a short-lived victory. In the most ironic twist of all history, what Satan meant for evil, God meant for good. Jesus’ death on the cross bridged the gap between a perfect God and a fatally flawed humanity. On the day we call Good Friday, God defeated sin, routed death, triumphed over Satan, and got his family back. In that act of transformation, God took the worst deed of history and turned it into the greatest victory. No wonder the symbol never went away; no wonder Jesus commanded that we never forget.

    Because of the cross, I have hope. It is through the Servant’s wounds that we are healed, said Isaiah—not his miracles. If God can wrest such triumph out of the jaws of apparent defeat, can draw strength from a moment of ultimate weakness, what might God do with the apparent failures and hardships of my own life?

    Nothing—not even the murder of God’s own Son—can end the relationship between God and human beings. In the alchemy of redemption, that most villainous crime becomes our healing strength.

    The fatally wounded healer came back on Easter, the day that gives a sneak preview of how all history will look from the vantage point of eternity, when every scar, every hurt, every disappointment will be seen in a different light. Our faith begins where it might have seemed to end. Between the cross and the empty tomb hovers the promise of history: hope for the world, and hope for each one of us who lives in it.

 

(Grace Notes, Philip Yancey より抜粋 翻訳:Google翻訳➕Balten Seijin)