Balten Seijin の今日のひとこと

いくつかの霊想書の中からその日のお気に入りを載せます

十字架の逆説ー敗北と勝利、恥辱と栄光

 教会が十字架の不名誉を受け入れるまでには時間がかかりました。十字架が信仰の象徴となったのは 4 世紀になってからでした。(学者たちは、本物の十字架を見た人が全員死に絶えるまで、芸術の分野で十字架が使われることはなかったと述べています。)

    しかし今では、この象徴はどこにでもあります。芸術家は金を叩いてローマの処刑器具の形を作り、野球選手は打席に立つ前に十字を切り、菓子職人は受難週に信者が食べるチョコレートの十字架さえ作ります。奇妙に思えるかもしれませんが、キリスト教は十字架の、すなわち現代の言葉で言えば、絞首台、電気椅子ガス室の宗教になりました。

 通常、私たちは犯罪者の死を遂げた人を失敗者と考えます。しかし、使徒パウロは後にイエスについてこう述べています。「イエスは、権力と権威の武装を解除し、十字架によって彼らに打ち勝ち、凱旋の行列に加えました。」彼は何を意味していたのでしょうか。

 ある意味では、権力の武装を解除する現代の個人を思い浮かべます。マーティン・ルーサー・キング・ジュニアを独房に閉じ込めた人種差別主義者の保安官、ソルジェニーツィンを国外追放したソ連ヴァーツラフ・ハヴェルを投獄したチェコ人、ベニグノ・アキノを殺害したフィリピン人、ネルソン・マンデラを投獄した南アフリカ当局、これらすべては問題を解決していると考えていていましたが、結局は自らの暴力と不正を暴露することになったのです。道徳的力は人を武装解除させる効果を持っています。

 イエスが亡くなったとき、ぶっきらぼうなローマ兵でさえ「この人は確かに神の子だった」と叫ばずにはいられませんでした。彼は、残忍な同僚たちと、死に際に彼らを許した犠牲者との対照をあまりにもはっきりと見抜きました。十字架に釘付けにされた青白い人物は、世界の支配勢力が、敬虔さと正義という崇高な約束を自ら破った偽りの神であることを明らかにしました。エスを告発したのは無宗教ではなく宗教であり、イエスを処刑したのは無法ではなく法でした。当時の政治・宗教当局は、不正な裁判、鞭打ち、イエスへの暴力的な反対によって、現状維持主義者、自らの権力のみを擁護する者たちであることを露呈しました。イエスへのあらゆる攻撃は、彼らの非合法性を露呈したのです。

 

 It took time for the church to come to terms with the ignominy of the cross. Not until the fourth century did the cross become a symbol of the faith. (Scholars note that the crucifixion did not become common in art until all who had seen a real one died off.)

    Now, though, the symbol is everywhere: artists beat gold into the shape of the Roman execution device, baseball players cross themselves before batting, and candy confectioners even make chocolate crosses for the faithful to eat during Holy Week. Strange as it may seem, Christianity has become a religion of the cross—the gallows, the electric chair, the gas chamber, in modern terms.

    Normally we think of someone who dies a criminal’s death as a failure. Yet the apostle Paul would later reflect about Jesus, “Having disarmed the powers and authorities, he made a public spectacle of them, triumphing over them by the cross.” What could he mean?

    On one level I think of individuals in our own time who disarm the powers. The racist sheriffs who locked Martin Luther King Jr. in jail cells, the Soviets who deported Solzhenitsyn, the Czechs who imprisoned Václav Havel, the Filipinos who murdered Benigno Aquino, the South African authorities who imprisoned Nelson Mandela—all these thought they were solving a problem, yet instead all ended up unmasking their own violence and injustice. Moral power can have a disarming effect.

    When Jesus died, even a gruff Roman soldier was moved to exclaim, “Surely this man was the Son of God!” He saw the contrast all too clearly between his brutish colleagues and their victim, who forgave them in his dying gasp. The pale figure nailed to a crossbeam revealed the ruling powers of the world as false gods who broke their own lofty promises of piety and justice. Religion, not irreligion, accused Jesus; the law, not lawlessness, had him executed. By their rigged trials, their scourgings, their violent opposition to Jesus, the political and religious authorities of that day exposed themselves for what they were: upholders of the status quo, defenders of their own power only. Each assault on Jesus laid bare their illegitimacy.

 

(Grace Notes, Philip Yancey より抜粋 翻訳:Google翻訳➕Balten Seijin)