Balten Seijin の今日のひとこと

いくつかの霊想書の中からその日のお気に入りを載せます

神の桁違いの自制心

 ピエール・ヴァン・パーセンは第二次世界大戦前の回想録で、ナチスの突撃隊が年老いたユダヤ人ラビを捕らえて本部に引きずり込んだ時の屈辱的な行為について語っている。同じ部屋の奥では、別のユダヤ人が殴り殺されている最中だった。彼らはラビを裸にし、来たる安息日のためにシナゴーグでするために準備していた説教を語るように命じた。ラビはヤルムルカをかぶってもいいかと尋ねると、ナチスはニヤリと笑いながら同意した。それがジョークに拍車をかけていた。震えるラビは、神の前に謙虚に歩むとはどういうことかについて、しわがれた声で説教を続けた。その間ずっと、ナチスの野次馬につつかれ、部屋の端にいる隣人の最期の叫び声が聞こえていた。

 福音書に記されたイエスの投獄、拷問、処刑の記述を読むと、警察署で辱めを受けながら立っている裸のラビのことを思い出す。神の子が地上で受けた屈辱、恥辱は、いまだに理解できない。裸にされ、鞭打たれ、唾をかけられ、顔を殴られ、茨の花輪をかぶせられたのだ。

 ユダヤの指導者たちもローマ人も、犠牲者が有罪判決を受けた罪をパロディ化するために、この嘲笑を意図していた。救世主か? よかった、予言を聞かせてもらおう。ドスン。誰が殴ったんだ? ドン。さあ、教えてくれ、白状しろよ、預言者さん。救世主なのに、君はよく知らないだろう?

 大祭司の中庭での目隠しごっこから、ピラトとヘロデの護衛のプロの暴力、カルバリーへの長い道のりでの観客の野次、そして最後にイエスが次々と罵声を浴びせられた十字架そのものまで、一日中辱めは続いた。私は、チンギス・ハーンヒトラースターリンにやりたいようにやらせてきた神が歴史を通して示してきた自制心に驚き、時には公然と疑問を呈してきた。しかし、エルサレムのあの暗い金曜日に示された自制心は別格だ。鞭が打たれるたびに、拳が肉に打ちつけられるたびに、イエスは荒野とゲッセマネでの誘惑を頭の中で再現したに違いない。天使の軍団が彼の命令を待っていた。一言で、試練は終わるだろう。

 

 

 In a memoir of the years before World War II, Pierre Van Paassen tells of an act of humiliation by Nazi storm troopers who had seized an elderly Jewish rabbi and dragged him to headquarters. In the far end of the same room, two colleagues were beating another Jew to death. They stripped the rabbi naked and commanded that he preach the sermon he had prepared for the coming Sabbath in the synagogue. The rabbi asked if he could wear his yarmulke, and the Nazis, grinning, agreed. It added to the joke. The trembling rabbi proceeded to deliver in a raspy voice his sermon on what it means to walk humbly before God, all the while being poked and prodded by the hooting Nazis, and all the while hearing the last cries of his neighbor at the end of the room.

  When I read the Gospel accounts of the imprisonment, torture, and execution of Jesus, I think of that naked rabbi standing humiliated in a police station. I still cannot fathom the indignity, the shame endured by God’s Son on earth, stripped naked, flogged, spat on, struck in the face, garlanded with thorns.

  Jewish leaders as well as Romans intended the mockery to parody the crime for which the victim had been condemned. Messiah, huh? Great, let’s hear a prophecy.Wham. Who hit you, huh? Thunk. C’mon, tell us, spit it out, Mr. Prophet. For a Messiah, you don’t know much, do you?

  It went like that all day long, from the bullying game of Blind Man’s Bluff in the high priest’s courtyard, to the professional thuggery of Pilate’s and Herod’s guards, to the catcalls of spectators up the long road to Calvary, and finally to the cross itself where Jesus heard a stream of taunts.

  I have marveled at, and sometimes openly questioned, the self-restraint God has shown throughout history, allowing the Genghis Khans and the Hitlers and the Stalins to have their way. But nothing—nothing—compares to the self-restraint shown that dark Friday in Jerusalem. With every lash of the whip, every fibrous crunch of fist against flesh, Jesus must have mentally replayed the temptation in the wilderness and in Gethsemane. Legions of angels awaited his command. One word, and the ordeal would end.

 

(Grace Notes, Philip Yancey より抜粋 翻訳:Google翻訳➕Balten Seijin)