Balten Seijin の今日のひとこと

いくつかの霊想書の中からその日のお気に入りを載せます

グッドフライデーとイースターに挟まれた名もない土曜日に生きる

 私が育った教会では、イースターのシンバルの音を聞きたくて、受難週の行事を飛ばしていました。聖金曜日に礼拝をすることは決してありませんでした。聖餐式は四半期に一度だけ行いました。一番いい服、元気の出る賛美歌、そして数少ない聖壇の飾りはイースターのために取っておきました。

 福音書を研究したとき、私の教会とは異なり、聖書の記録は受難週になるとスピードが上がるのではなく、遅くなることを知りました。ある初期キリスト教の解説者は、福音書はだんだん長くなる序文付きのイエスの最後の週の記録であると言いました。

 作家で説教者のトニー・カンポロは、「今日は金曜日だが、日曜日が来る」という感動的な説教をしています。金曜日と日曜日の両方を生き抜いた弟子たちは、神が最も不在に見えるとき、神はすべてのものの中で最も近くにいるかもしれない、神が最も無力に見えるとき、神が最も力強いかもしれない、神が最も死んでいるように見えるとき、神は生き返るかもしれないことを学んだとカンポロは説きます。彼らは神を決して見捨てないことを学んだのです。

 しかし、カンポロの説教は 1 日飛ばしている。教会の暦では、他の 2 日は聖金曜日と復活祭の日曜日という名前がついているが、本当の意味で私たちは土曜日、つまり名前のない日に人生を送っている。福音書の著者が、イエスが復活の姿を現した数週間よりも、イエスの最後の週に多くのスペースを割いたのは、おそらくそのためだろう。彼らは、その後の歴史が、喜びの日である日曜日よりも、中間の日である土曜日に似ていることがよくあることを知っていた。スーダンルワンダ、そして地球上で最も豊かな国のスラム街を含む世界から、神が何か神聖で美しく、良いものを創り出すことができると信じることができるだろうか。人類の歴史は、約束の時と成就の時の間で、ひたすら進んでいく。地球上では土曜日だが、日曜日は来るのだろうか。

 

 

 The church I grew up in skipped past the events of Holy Week in a rush to hear the cymbal sounds of Easter. We never held a service on Good Friday. We celebrated the Lord’s Supper only once a quarter. We saved our best clothes, our rousing hymns, and our few sanctuary decorations for Easter.

    When I studied the Gospels I learned that, unlike my church, the biblical record slows down rather than speeds up when it gets to Holy Week. The Gospels, said one early Christian commentator, are chronicles of Jesus’ final week with increasingly longer introductions.

    The author and preacher Tony Campolo delivers a stirring sermon: “It’s Friday, but Sunday’s Comin’.” The disciples who lived through both days, Friday and Sunday, learned, preaches Campolo, that when God seems most absent he may be closest of all, when God looks most powerless he may be most powerful, when God looks most dead he may be coming back to life. They learned never to count God out.

    Campolo’s sermon skips one day, though. The other two days have earned names on the church calendar, Good Friday and Easter Sunday, but in a real sense we live our lives on Saturday, the day with no name.

    Perhaps that is why the authors of the Gospels devoted so much more space to Jesus’ last week than to the several weeks when he was making resurrection appearances. They knew that the history to follow would often resemble Saturday, the in-between day, more than Sunday, the day of rejoicing.

    Can we trust that God can make something holy and beautiful and good out of a world that includes Sudan and Rwanda and inner-city ghettos in the richest nation on earth? Human history grinds on, between the time of promise and fulfillment. It’s Saturday on planet Earth; will Sunday ever come?

 

(Grace Notes, Philip Yancey より抜粋 翻訳:Google翻訳➕Balten Seijin)