しかし、私たちがまだ罪人であったとき、キリストが私たちのために死なれたことによって、神は私たちに対するご自分の愛を明らかにしておられます。(ローマ人への手紙5:8)
神の愛に反する証拠がこれほどたくさんあるように見えるのに、どうして私たちは神の愛を信じることができるのでしょうか?使徒パウロはローマ人への手紙 5 章で、神が私たちを愛していると確信するための 2 つの主要な側面について詳しく述べています。
1つ目は、神が「私たちに与えられた聖霊によって、神の愛が私たちの心に注がれているからです。」(5節)ということです。
2つ目は、「しかし、私たちがまだ罪人であったとき、キリストが私たちのために死なれたことによって、神は私たちに対するご自分の愛を明らかにしておられます。」(8節)ということです。では、
どうして神の愛を疑うことができるのでしょうか?確かに、私たちは人生の悲劇にひどく当惑することがよくあります。しかし、神は御子の死によって私たちに対する愛を証明し、御霊の賜物によって私たちに愛を注いでくださいました。歴史において客観的に、そして経験において主観的に、神は私たちに神の愛を信じるための十分な根拠を与えてくださいました。神の御子の歴史的奉仕(十字架上)と御霊の現代的奉仕(私たちの心の中で)の統合は、福音の最も健全で満足のいく特徴の一つです。
聖書は、苦しみの問題を解決するのではなく、それを見るための正しい視点を私たちに与えます。そして、苦悩に引き裂かれるたびに、私たちはカルバリと呼ばれる丘に登り、その独特の見晴らしの良い場所から人生の災いを眺めるのです。苦しみを耐えがたいものにしているのは、痛みそのものではなく、神は気にかけてくれないという感情です。私たちは、彼がこの世の苦しみに無関心で、天上の肘掛け椅子でくつろいでいる姿を想像します。十字架が粉々に打ち砕かれるのは、神をこのように中傷する風刺画です。私たちは、快適な椅子に座っているのではなく、十字架の上に座っているイエスを見なければなりません。なぜなら、私たちが苦しむことを許してくださる神は、かつてイエス・キリストにおいて自ら苦しみを受け、今も私たちとともに苦しみ続けておられるからです。人間の苦しみに対する疑問符はまだありますが、私たちはそのマークの上に、もう一つのマーク、十字架を大胆に刻印します。
How can we believe in the love of God when there appears to be so much evidence to contradict it? The apostle Paul spells out in Romans 5 two major means by which we become sure that God loves us. The first is that he “has poured out his love into our hearts by the Holy Spirit, whom he has given us” (v. 5). The second is that “God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us” (v. 8). How, then, can we doubt God’s love? To be sure, we are often profoundly perplexed by the tragedies of life. But God has both proved his love for us in the death of his Son and poured his love into us by the gift of his Spirit. Objectively in history and subjectively in experience, God has given us good grounds for believing in his love. The integration of the historical ministry of God’s Son (on the cross) with the contemporary ministry of his Spirit (in our hearts) is one of the most wholesome and satisfying features of the gospel.
What the Bible does is not solve the problem of suffering but give us the right perspective from which to view it. Then, whenever we are torn with anguish, we will climb the hill called Calvary and, from that unique vantage ground, survey the calamities of life.
What makes suffering insufferable is not so much the pain involved as the feeling that God doesn’t care. We picture him lounging in a celestial armchair, indifferent to the sufferings of the world. It is this slanderous caricature of God that the cross smashes to smithereens. We are to see him not on a comfortable chair but on a cross. For the God who allows us to suffer once suffered himself in Jesus Christ, and he continues to suffer with us today. There is still a question mark against human suffering, but over that mark we boldly stamp another mark – the cross.
(Through The Year With John Stott)翻訳:Google翻訳+Baltan Seijin